„Köszönjük,
Galaxis kalauz

A beskatulyázhatatlan művészet kihívásai

22/03/2025 06:29

| Szerző: Timár Ágnes/Klubrádió

A regény és címének viszonyától az éppen zajló technológiai forradalom művészetre gyakorolt hatásáig vezetett a Galaxis kalauz ezen a héten.

2025. március 19. Galaxis kalauz (2025. március 19., szerda 15:00)
49:49
00:00
Műsorvezetők: Timár Ágnes Szerkesztők: Timár Ágnes
Útközben megpróbáltuk megfejteni, hogy miért ragaszkodunk a dolgok címkézéséhez, és jövünk zavarba mindentől, ami nem szabványos.

Egy hosszabb szakaszt zártunk le az előző adásban. Több héten át a nyelvpolitika adta az interjúk alapját, minden további beszélgetés annak egy-egy leágazása volt, így bár a nyelvészet jelentette a biztos pontot, szó esett csereszabatos jelképekről, utcabokrokról, többnyelvű színjátszásról, vitaklubokról, a hobbiműsorok magyar változatának előállításáról, Országh László örökségéről, és a Pygmalion-effektusról – a többi között.

Sort kerítettünk a budapesti utcanevek történetének összefoglalására és kedvenc fővárosi hobbink, a közterületek átnevezgetésének megfejtésére.

A 314. epizódban a név-, illetve címadás egy másik, kicsit távolabbi területével kezdtünk el foglalkozni.

Az írók és a műfordítók, néha az egész kötet elkészítésénél nehezebb feladatáról; művük címadásáról volt szó. Van, aki kifejezetten élvezi, ha néhány szóban összefoglalhatja a munkáját, más meg nem is ezzel a szándékkal fog hozzá a névadáshoz.

Rengeteg szempont közrejátszik a döntésben, miközben még arra sincs biztos válaszunk, hogy mekkora jelentősége van valóban a címnek abban, hogy az adott könyv meg tudja szólítani leendő olvasóját.

Barna Imre
 
Barna Imre
 

Barna Imre író, műfordító csak megerősíteni tudta, hogy az említett tényező ismeretlen, ugyanakkor Umberto Eco kritériumaira hivatkozva elmondta, a rövid, frappáns, lehetőleg egyszavas címek a legszerencsésebbek. Kiegészítette a saját véleményével is a fenti pontokat; szerinte fontos, hogy a cím ne vezesse félre az olvasót, sem a cselekményre, sem a stílusra vonatkozóan. Továbbá hozzátette, hogy ő kifejezetten kedveli a talányos címeket.

Mindezek ismeretében talán érthető, miért döntött úgy néhány évvel ezelőtt, hogy a teljes szöveg újra fordításának részeként a régóta Zabhegyezőként ismert kultikus regényt új címmel, az eredeti pontos magyarra fordításával látja el. Így lett Rozsban a fogó.

 
Szalay Miklós, grafikus
art.pte.hu
 

Egy kevésbé ismert, vagy nem a megszokott helyről, módon ránk találó művészeti alkotás esetében, főleg, ha az tetszik, nagy bajban vagyunk. Hiszen nem biztos, hogy találunk olyan szakvéleményt, amely alátámasztja a tetszésünket. Márpedig nekünk fontosak a címkék, a skatulyák, mondta el a folytatásban Szalay Miklós. A grafikus azt is kifejtette, hogy sokszor ezek között a műfajok között üti fel a fejét a művészet, és ez a rendszer ignorálás zavarba hozza az emberek többségét.

A Pécsi Tudomány Egyetem Intermédia szak oktatójával a következő adásban folytatjuk a beszélgetést, akkor már kitérve a művészet többrétegűségére.

A teljes beszélgetést a fenti lejátszóra kattintva hallgathatják meg. (Ha appon keresztül éri el oldalunkat, a lejátszó nem jelenik meg, ezért a beszélgetések meghallgatásához, kérjük, lépjen át a klubradio.hu-ra.)

Galaxis kalauz
2025.03.19., szerda 15.00
Riporter: Timár Ágnes