Szóháború
22/02/2025 08:56
| Szerző: Timár Ágnes/Klubrádió
A kockázatok és mellékhatások tekintetétől az ismeretlent-terjesztő sorozatokig vezetett a legutóbbi Galaxis kalauz. Útközben azt is kiderítettük, hogy miért kellene Manchestert Liverpoolnak ejteni.
Nálunk tudatosan még nincs kezdeményezés erre. Csak ott találkozunk vele, ahol a közlőnek érdeke. Például a reklámok. De aztán ott is belebotlunk gyakran olyan kötelező tartalmakba, amelyek elhangzása a reklám készítőjének felelőssége, de a legkevésbé sem érdeke.

Horváth Péter Iván, nyelvész a 310. epizódban a fenti akadályra hozta a legismertebb példát: „A kockázatok és a mellékhatások tekintetében, kérdezze meg kezelőorvosát, gyógyszerészét.”
A nyelvész elmondta, hogy a figyelmeztetés sokáig azért bántotta a fülünket, mert még a jelenlegi formájánál is magyartalanabb volt, hiszen Németországból vettük át. Egy gyógyszerész fogott hozzá, és dacolva a bürokráciával ért el némi javítást a szövegben.
A legtöbbször persze kiderül, hogy a változtatási szándék csak egy bizonyos igényszint felett jelentkezik, és sokszor olyan külső körülményekre lenne szükség, amely nem adott.
Hamvas Dániel, hangszínész, a Szinkron Szakszervezet egyik alelnöke szélmalomharcukról mesélt, amelyre nem találtak eddig valódi megoldást. Azokról a hobby reality-kről és ismeretterjesztő műsorokról beszélgettünk, amelyek esetében éppen a helyes információ elhangzása a lényeg, máskülönben a műsor nem edukál, hanem félrevezet. A szinkronszakember elmondta, a stúdiók ott faragnak a költségen, ahol tudnak, így lett egyre kevesebb a fizetés, egyre rövidebb a munkára szánt idő, és tűntek el a szaklektorok az említett műfajú tartalmak magyar változatának előállítási munkáiból.

Abban megegyeztünk végül Hamvas Dániellel, hogy ha követünk ilyen típusú műsorokat, akkor legalábbis fenntartásokkal kezeljük az ott elhangzó információkat.
Horváth Péter Iván, nyelvész a műsor zárásaként elmondta, hogy fentről kezdeményezve nyilván sokkal könnyebb eredményt elérni. Beszélgetésünkben szóba került Országh László, akinek a nevét a legtöbben az angol-magyar szótárról ismerik, pedig ő volt az egyik első amerikanisztikakutató hazánkban, és szintén itthonról az első, akinek II. Erzsébet az angol nyelv és kultúra terjesztésében vállalt szerepéért a Brit Birodalmi Érdemrend tiszteletbeli parancsnoka címet adományozta.
A műsorban egy vicces részlet is kiderült Országh László jól ismert szótáráról. Az 1998-as Angol-magyar nagyszótárban a szerkesztőknek hála, ha összeolvassuk a Manchester szó melletti, kiejtést segítő fonetikai jeleket, akkor valójában a Liverpool szót kapjuk. Ezt Nádasdy Ádám írta meg 2006-ban. A nyelvész cikkében arra kívánta felhívni a figyelmet, hogy nem az angol kiejtés tévesen vélt következetlensége miatt szerepel minden szó mellett a fonetikus formája, hanem mert a kiadványok igyekeznek minél inkább könnyen használhatóvá válni. A nevezett kötetben pedig vélhetően azért ezzel a két helységnévvel viccelődtek (egyébként mindössze egyszer, a következő kiadásokban már helyesen szerepelnek a szavak), mert ezek kiejtése túl egyértelmű ahhoz, hogy bárkit is félrevezessenek.
A teljes adást meghallgathatják a cikk tetején elhelyezett lejátszóra kattintva.
2025. február 19., szerda 15.00
Szerkesztő-műsorvezető: Timár Ágnes